With the Annuals of The International Journal of Psychoanalysis, each year papers from the Journal are selected and translated into nine different languages: French, German, Italian, Portuguese, Russian, Greek, Turkish, Romanian and Chinese.
Why the Annuals?
The Annuals are published in several languages and contain a selection of the most significant papers that have appeared in The International Journal of Psychoanalysis in the course of the preceding year.
The Editorial Boards of the Annuals: Each Annual has its own Editorial Board composed of an Editor, a Secretary and several members who select papers, taking into account the preferences of its target readership. Since each Board makes its own selection, the papers translated vary from one Annual to another. Most of the translators are psychoanalysts in private practice belonging to affiliated Societies of the International Psychoanalytical Association, founded by Freud in 1910.They translate papers on a voluntary basis and work in close contact, where possible, with the actual authors of the selected papers.
Native languages and psychoanalysis: The Annuals give the reader the opportunity of following, in his or her native language, different psychoanalytic approaches. Furthermore, experience suggests that even when colleagues do have a good command of English, being able to read a paper in their own language makes it easier for them to understand the text and to associate more freely to it.
Promoting internationalization: The particular value of publishing first-class articles in the Annuals is that they confront colleagues whose first language is not English with different ways of thinking psychoanalytically. In so doing, the Annuals help to widen the readership of The International Journal of Psychoanalysis and contribute to developing the exchange of ideas between different psychoanalytic communities.
Bringing translation issues to the forefront: During international congresses, we share the experience that the Annuals have given us as regards translation matters. The fact that most of our translators are practising psychoanalysts – and therefore have to deal on a daily basis with terminological and conceptual issues relating to the wide variety of languages, styles and cultures in contemporary psychoanalysis – gives special value to that experience.
Nilüfer Erdem Editor-in-Chief of the European Annuals of Psychoanalysis
To find more about the Annuals, please click on the covers.